倚天中文网

倚天中文网>神秘美人局 > 第76章 在鸠摩罗什雕像前(第2页)

第76章 在鸠摩罗什雕像前(第2页)

“大乘佛教经典《金刚经》中有段着名的经文:

“一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。”

这段经文的大意是,世间万物都是无常、空虚和无我,如同梦境、幻影、泡影、露水、闪电等,都是短暂的,不可依托、依恃。

这段传世经文就是鸠摩罗什法师翻译的。

我身旁这尊雕像就是尊贵的着名高僧鸠摩罗什,是东晋时代的西域高僧,他精通大乘佛教,慧眼如炬,还洞穿人间世事,他所翻译的印度佛经成为当时中原佛教学派开宗立派的基本经典。

他是中国汉传佛教四大佛经翻译家之一。

他祖籍天竺也就是古印度,但他出生于西域龟兹国,也就是今天的新疆库车市,

他不仅第一次系统地翻译和介绍了大乘佛教,而且运用自己的语言天赋,将晦涩难懂的梵文翻译成浅显易懂的汉文,创造出外来语和汉语自然融合的新语言风格。”

夏有玉录完开场白,走过来,从吴辉手中接过矿泉水,拧开瓶盖,慢慢喝了起来。

花池走到夏有玉身边说,“今天天气不错,晴空万里,还有一点凉风。”

夏有玉说,“我看你今天气色不错,看来昨晚睡了一个好觉。”

花池冲他微微一笑,心里说,昨晚没有梦到夏有玉版的唐僧,不爽。

钟导走过来对夏有玉说,

“再录一段解说词,我们就进去看克孜尔千佛洞了。”

夏有玉说,“好,马上。”

夏有玉把矿泉水瓶递给吴辉,然后走到了摄像机前面,

“东汉明帝时,佛法传来中国,历经魏晋多个朝代,汉译的经书渐渐增多,但是翻译的作品都不太流畅,与原来的梵文版本有差距。

鸠摩罗什精通梵文和汉语,他原本博学多闻,文学素养深厚,因此,在翻译经典经书上,语言自然生动,准确流畅。

鸠摩罗什在长安建立了三千多人的佛经译场,主持翻译的佛经有七十四部,三百八十四卷。

公元344年,鸠摩罗什出生在西域的龟兹国,是个混血儿。父亲是印度王室成员,以传播佛法为使命来到龟兹国定居,母亲是龟兹国王的妹妹。传说鸠摩罗什从小天资聪颖,半岁就会说话,三岁能写字,五岁可以博览群书,是个天赋异禀的神童。

他七岁跟着母亲出家。在母亲的教导下,鸠摩罗什熟记百家经典佛经,将大乘、小乘以及其他各种流派的佛教理论铭记于心。他在年轻的时候就周游西域各国,加上他相貌出众,写得一手好字,精通佛教圣典中的经、律、论三藏,很快成为远近闻名的得道高僧,不久以后,他的名声就传入了中原。

现在中国流传下来的佛教经典绝大多数都是鸠摩罗什翻译的,包括《金刚经》和《法华经》等。

这些佛经是佛教的重要典籍,也是全人类文明的重要宝藏,对中国的哲学、文化、思想、医术、建造等方面,都产生了巨大和深远的影响。”

录制结束了,大家慢慢向克孜尔千佛洞走去。

花池走到夏有玉身边问他,

“你饿不饿?我怎么感觉饿了。”

夏有玉说,“我不饿,今天早饭吃得好。”

花池说,“你现在每天还是吃得很少,别为了保持身材饿肚子,这里是新疆,每天东奔西走,很耗体力的。”

夏有玉笑着说,“和在北京相比,我现在吃得比以前多了,我每天都吃羊肉,可有营养了。你没发现我都胖了几斤吗?”

已完结热门小说推荐

最新标签