译:像我死去的丈夫,不知是白天死的还是晚上死的。】
孔子听完这一系列顶级翻译,已经心如止水,毫无一点波澜了。
很好,理解的真棒!
老百姓们:好搞笑的丈夫,真可怜。。。不是!
好可怜的丈夫,真搞笑!
各朝读书人:“我_们_不_相_信!”
孔夫子可是个儒雅有礼貌的文化人,你看看你们给人翻译成啥了?
【项伯杀人,臣活之。
译:项伯杀了人,我把他复活了。】
这下有文化没文化的的沉默了。
复活?当你是神仙吗?
项伯:“。。。。。。。。。”
要不是他在当场,他就信了!
张良:“?”
他怎么不知道他自己这么厉害,能把人复活了?
是他救了项伯,保全了项伯的性命,不是复活那个已经死掉了的人!
不要瞎说嗷!
要是有人信了,拉着死人来找他,叫他把人复活,他怎么办!
老百姓们:“!!!”
真的吗?
???
老祖宗们:“!!!”
真的吗?
【其岸势犬牙差互,不可知其源。
译:岸边有两条狗在打架,不知道为什么。】