“这又是他儿子那只恼人的小鹿。只要那小鹿有一会儿不在他眼前,他就会觉得受不了。我从来不知道,一个孩子会这么发疯似地跟一只畜牲厮混在一起。他宁可自己饿肚子也要省下东西去喂它,还跟它睡在一起,跟它谈话,把它当作人那样看待。——对啊,我曾经在棚屋外面听到你在里面跟它说话——他想到的决不是别的,一定是那只讨厌的小鹿。”
贝尼温和地说:“奥拉,不要使那孩子像患天花似的浑身不自在。”
婆婆说:“为什么不能带它一起来呢?”
裘弟张开双臂抱住了她。
“你会喜欢小旗的,婆婆。它很伶俐,你可以像训练狗一样训练它。”
“当然,我会喜欢它的。不过,它跟绒毛能合得来吗?”
“它喜欢狗。它跟我家的狗一起玩耍。当它们出去打猎时,它会从另一条路溜开去,然后又跟它们会合在一起。它和狗一样,也喜欢参加猎熊的活动。”
裘弟赞美小鹿的话,从他嘴里滔滔不绝地倾泻出来。贝尼一面笑一面打断他。
“你把它的好处统统告诉了婆婆,她就再也找不到它的好处。这样,反而使她只能找到它的缺点。”
“它的确一点儿缺点也没有呀!”裘弟急切地说。
“光是跳上桌子,撞开猪油罐的盖子和抵散甜薯堆也就够受的了。它什么都要糟蹋,真比十个小孩子还坏!”巴克斯特妈妈说。
她说完这番话就走到花园里去看花。贝尼将赫妥婆婆拉到一边。
“我很替奥利佛着急,”他说。“那些凶恶的汉子想在他准备动身之前把他赶出去,他们来过没有?”
“把他赶出去的是我。我讨厌他想出种种狡猾的借口溜出去看那姑娘。我对他说:‘奥利佛,你还是出海好,你对我既没有一点儿好处,也没有一点儿安慰。’他说:‘我觉得对我自己也没有一点儿好处,只有海洋是最适合我的地方。’但我始终没有想到那姑娘会跟他。”
“雷姆&;;福列斯特在大发雷霆,你知道不知道?要是他喝醉了闯到这儿来,你得记住,这家伙发怒的时候,往往会做出不近人情的勾当来。你可要竭力把他敷衍出去。”
“现在我敢断定,魔鬼也不会花时间去讲他的坏话了。你对我是非常了解的。你知道,我这人是鲈骨头和地狱揉在一起造成的。”
“你的鲈骨头不是已经变得柔软弯曲些了吗?”
“是的。可是地狱还是像以前一般灼热。”
“我相信,你可以压倒大多数男人,可是雷姆不同。”
裘弟全神贯注地倾听着。这一次他站到了婆婆这一面。奥利佛又一次露出了他的原形。当他发现婆婆也对奥利佛失去耐心时,他感到很满意。要是他再遇到奥利佛,他一定要对他表示不满,不过,他会饶恕他。可是他永远也不能饶恕吐温克。
巴克斯特家的人收拾起他们的篮子、袋子和购买的货物。裘弟竭力想猜测在哪个袋子里放着那件会使他感到惊喜的圣诞礼物,可是它们看上去都一模一样。他不禁发愁了,也许他妈妈真的是叫他去看看老凯撒有没有溜了缰,什么东西也不曾给他买。在回家的路上,他不断试探着,想使她说出那东西来。
“你还是去问车轮好了,”她说。
听了她这一躲躲闪闪的答复,他终于断定,这是她确实给他买了东西的可靠迹象。