倚天中文网

倚天中文网>华娱导演的快乐就这么简单 > 第665章 新阶段的全球战略(第2页)

第665章 新阶段的全球战略(第2页)

于是现在就有了《源代码2》的深化战略。

这和以前最大的不同,就是这次星辰和好莱坞各大公司一样,在全球设置分公司,做本地化宣传发行工作。

部份利润会留在分公司,用以支撑星辰电影的全球化内容和本地化发行宣传工作,力求未来的利润进一步提高。

这其中,“本地化”是相当重要的。

举个例子,后来的《冰雪奇缘》,当时有个25语混合版以及数个各地语言版本的《letitgo》,这就是好莱坞电影本地化工作的一个证据。

而对国产电影来说,这一点其实就做的很不到位的。

比如后来《流浪地球2》在香江的票房很差,有人说原因之一是香江市场小。

实际上香江在2021年都是全球第十五大电影市场。

而好莱坞从来不觉得市场小肉少就可以放弃,该本地化的本地化,因为培育市场也是一个长期工作。

所以相比之下,大多数国产电影没有做什么走出去的准备。

很多电影人也太过想当然,或者说太图省事,买了版权,只是参与修改,别的就不管了,毫无“二创”的精雕细琢的想法。

打个比方,到现在很多国内电影人甚至都不知道国外大部分院线电影是没有字幕的。

有的地方,甚至看到电影居然字幕就没了观影欲望,比如巴西,人家就不管字幕是不是为听障人士准备的,大多数看到字幕都会走人,电影不是英语或者葡萄牙语配音,很多人也会走人。

相比之下,国内这种大多数人喜欢听原声,不太喜欢“译制版”,还有“标配字幕”的现象,其实对很多老外来说是有点奇葩的。

不过国产电影好就好在有国内这个大市场兜底,光是经营国内就足以赚大钱了。

但星辰肯定不会局限于此。

这次星辰就已经用多年时间,详细了解了全球各类市场的各种观影偏好,并在这次《源代码2》上做了巨量的调整。

整体算下来,这一版《源代码2》会有18个配音版本,以及5种语言的主题曲。

每个配音版本都会和现在的南朝鲜版一样,用精雕细琢的方式制作,尽力避免像国内“译制片”那样的割离感。

按照预计,如此一来,《源代码2》基本可以适应全球绝大多数的电影市场。

接下来就是看市场反应怎么样了。

到了2月15号。

远在老美的路平安接到胡清泉电话,得知了《源代码2》在南朝鲜的战绩。

三天下来,南朝鲜电影振兴委员会最新发布数据,《源代码2:明日边缘》:2月12日在韩国全国范围动员了27万6166名观众,仅上映两天就创下了77万4064名观影佳绩,换算成人民币的话,大概两天3000万,极好的成绩了。

电影也借此,打败了已经连续两周拿下票房冠军的《朝鲜名侦探》以及石头凶猛的《晚秋》,连续三天拿下单日票房冠军。

“这应该算是咱们在南朝鲜的最佳成绩了。”

已完结热门小说推荐

最新标签