倚天中文网

倚天中文网>联盟翻译台词比游戏还有魅力 躺着写书 > 第72章 含羞蓓蕾,梦满枝!(第2页)

第72章 含羞蓓蕾,梦满枝!(第2页)

“能看出来英雄是一个女性。”

“而且,也带着一丝俏皮可爱”。

“非常符合这个英雄原本的风格。”

“所以保留这个名字,我认为是没有问题的。”

观众们也都纷纷表示同意。

:我也是这么想的!

:李默有品位啊,把最好的翻译保留过来了。

:这个名字很符合我的审美!

此时,随着莉莉娅名字一同出现的,还有她的称号。

英文名:thebashfulbloom

李默翻译:含羞蓓蕾

看着这个称号,林专家开口解释。

“李默的翻译,在称号这一方面选择忠于原本的意思。”

“将英文名字直译过来,就是害羞的蓓蕾。”

“其中,bashful是害羞的意思,而bloom则是开花的意思,在这里引申成花朵的花苞,也就是蓓蕾。”

“李默的翻译,将其做了一定的文学处理。”

“结果就是含羞蓓蕾。”

“这个译名,是非常符合这个英雄本身的特征。”

“大家玩过这个英雄的都知道,莉莉娅是一个不管从技能还是到台词都非常害羞的英雄。”

“有一种含羞带怯的感觉。”

“而含羞蓓蕾四个字,只是在原本的意思上做了一点小小的处理,就完美的表现出这个英雄的性格。”

“我认为,是非常好的翻译。”

观众:确实,这四个字有一种特别的感觉!

:刚才有选手翻译成害羞蓓蕾,仅仅是差了一个字,但是却有天壤之别。

:这就是功力上的差距啊!李默还是厉害!

看着观众们的赞同,不少选手都破防了。

“我靠,就差一个字而已!”

“这一个字改了,真的好成那样吗?”

“这么简单的改动,我怎么就没想到?”

“今天发挥确实有问题!”

已完结热门小说推荐

最新标签