倚天中文网

倚天中文网>联盟翻译台词比游戏还有魅力 躺着写书 > 第97章 王者之拉!(第3页)

第97章 王者之拉!(第3页)

:老板这么有钱的吗?

:翻译一个技能就给这么多钱啊!真爽!

:楼上的就是羡慕,你有那个水平做到李默的地步吗?

李默无视了弹幕的吵闹,继续翻译下一个技能。

w技能

cripplingstrike

李默翻译:致残打击

没等观众们开口。

李默直接说道:“这就是一个直接翻译。”

“我没有做任何修饰。”

“因为这个技能本来的意思就是最好的翻译!”

观众:确实,这个直接翻译过来有点感觉。

:修饰一下应该更好吧。

:李默为什么有的会改变?有的是直接翻译呢?

看着观众们的疑惑。

李默解答到。

“我认为翻译最重要的并不是多有文采,或者是多么让人惊叹。”

“而是让大家接受,让大家觉得最合适!”

“会有一些技能,如果直接翻译过来的话,既不好听又不符合我们文字的标准。”

“所以我就会改变一下用法。”

“而像致残打击这种,直接翻译过来就非常不错了。”

“能够完美体会本来原文的意思,而且也能让大家理解到这个技能的效果。”

“如果随便改动的话,反而是不好的。”

“我的目的是给大家更好的翻译,而不是一定要表现出自己多么多么厉害。”

“如果想要表现出我的文采,可以有1万种方法。”

“但这些,都不如给大家一个好的翻译重要!”

已完结热门小说推荐

最新标签