“把关联词条全给我撤了!有多少封多少!”
“你亲自打电话给那边!”
冰凉的手从他身后环上来,双手交叠,覆在他的小腹上。
季青林静了半晌,吩咐道:“抓紧去办。”
他挂了电话,握住她的手,清寒沁骨。
她侧脸靠在他的后背上,叹了一口气,道:“你都知道了?”
他摸了摸她的手背,没说话,他本来想在她醒之前解决好这件事,但事情有些严重。
她的语气闷闷的:“是不是有些难办?”
季青林瞳孔紧缩,胸口起伏数下才平息了火气。他回身抱住她,把她的头按在自己的心口,霸气又沉稳地道:“没事,你再睡一会儿,醒了就好了。”
杨惠卿知道他在安慰她,如果不是事态更严重了,他不可能一大早就说那些话。
她考虑了一会儿,从他怀里抽身出来,认真地道:“不要再试图强行掩盖这件事了。”
她很了解人的劣根性和反叛心。再继续强行掩盖这件事,只会让网民更加气愤。
有了想法后,她反而轻松起来。她冲季青林甜甜一笑,反过来安慰他:“没事,我来处理。”
季青林好像看到了一个勇猛无比的女战士。
他在她的注视下竟然也笑了,宠溺地道:“好。”
杨惠卿本来就不是一个任人欺负的女子。他愿意把战场交给她,并且有信心她能降妖除怪。
早上十点,媒体圈发公告的绝佳时间,所有消息都被名为“Qing”的账号发的一条声明压下——
大家好,我是杨卿,英文名Qing。从事翻译六年,有幸取得目前看来尚可的成绩。
本人在争取《未来》的翻译权,但翻译权的归属暂无定论。本人早在2018年年初就与作家本人有过联系,希望能够进行《未来》中文版的翻译创作。为了争取翻译权时有更大的胜算,我最近在重读《未来》,尝试初译。作为翻译界的后辈,本人敬重所有富有建树且才德兼备的前辈,从未在从业中借助任何外力。
另,对于本人能力的相关疑惑,请见附图。
手写声明白纸黑字,附上数篇SCI论文、2008年的托福成绩、2010年的德福成绩、2011年的TEF法语成绩、堆在一起快有三层书柜高的手写译作,以及日期为数年前的几封往来邮件,都是她与所著译作的原著作家的对话。
简简单单,不带情绪,不讲其他,只是陈述既定事实。
毫无根据、捕风捉影的谣言,在这一篇简单至极的声明出来后,再也立不住脚。
但网友哪里会轻易买账。
“杨卿就是杨惠卿,这点你不否认咯?”
“就算没有枪手,但没有学历的人真的配得上一流英文翻译家的称号吗?”
“半夜疯狂删帖,各种‘404’,目瞪口呆了。”
“谁知道最后《未来》会不会被你抢去呢?这样炒作就不算借助外力吗?”
“那个疑似枪手的账号,你怎么解释?”
对于网友的众多疑问,杨卿的账号没再回复。评论区是开放的,任由大家在下面争论不休。