他的神情变得严肃起来。
第259章安娜·卡列宁娜
鲍里斯谨慎地问:“可是这样真的行得通吗?会不会让人认为我们是在粗制滥造?”
乔安安慰道:“不用担心,英国那边早就有人给我们探过路了。你要是有英国的朋友,不妨让他们在乘坐火车时给你买一本《铁路丛书》,你就明白我的意思了。”
她曾见过后世的学者分析过这本始祖级的平装书,可谓是将压缩印刷成本这个理念贯彻到了极限。
不得不说,此时英国在文化出版上,称得上独树一帜了。
鲍里斯知道吉蒂小姐有一位身为外交官的姐夫,消息远比大多数人灵通,看来要托朋友看看英国现在流行的平价书是什么样的了。
他思考了一下,然后点了一下正摊放在桌面上的书,试探道:“那我们是要放弃这种传统的书籍装帧吗?”
乔安说:“不,当然不能放弃精装书。”虽然她也想像企鹅出版社那样,专攻平装书市场,但毕竟时代不同,居民经济状况、识字率都不一样,不论是全套照搬企鹅出版社还是完全模仿《铁路丛书》,都不过是东施效颦。
“‘精装书’?”鲍里斯琢磨了一下这个称呼。
乔安说:“我喜欢将这两种不同装帧的书籍,简称为‘平装书’和‘精装书’。”
鲍里斯点头表示理解,然后冷静地指出一个新的问题:“可如果两者同时印刷,在有了更为廉价的平装书的时候,我们怎么能保证还有人愿意购买更昂贵的精装书呢?”
如果精装书都积压在仓库卖不出去,还不如从一开始就专心经营平装书。
“事实上并不会影响太多,这两种书籍的销售对象根本不同。”平装书的潜在顾客是大量的中下阶层人士,而那些仍带着昔日奢侈品旧影的精装书,很明显更受上流社会的先生女士们青睐。
乔安说:“你要是担心,我们可以给精装书加点赠品,比如说多印刷一些书签,每册精装书附赠一张。”
这是后世非常常见的一种书籍营销小手段了,然而这种“常见”不正从另一方面印证了,这种做法的确是行之有效的。
鲍里斯眼睛一亮:“我觉得非常可行!”
他捧着咖啡杯,又思考了一会,说:“要是作者本人方便联系的话,我们甚至可以让他在书签上直接来个签名。”
眼见他无师自通的举一反三,乔安点点头:“就是这样。”
两人接着又商量了一下平装书的封面该是怎样的风格。
书籍的印刷成本一旦向下压缩,最终成品很容易带上一种劣质感。为了避免让读者产生这种感觉,书籍的封面设计便是重中之重。
鲍里斯的祖父是一位小有名气的版画家,自幼在这种美术家庭中长大的他,对美学有着天然的追求。
在精装本上显得相得益彰的烫金压花,要是用在纸皮封上未免有些太过厚重,而要是印刷上精致插画,又有些喧宾夺主。
乔安形容:“封面最好要有设计感一点。”
基于这个时代的印刷技术,她首先就将插画类封面剔除。
她在白纸上随意画了几笔概念图。
鲍里斯看着这幅简单但又新奇的封面设计,突然脑海中灵光一闪,没错,就是要这种画面简洁又有特色的纸皮封。
没有那种廉价刊物的低俗气,反而有一种矜持感,极为显眼的书名排版,更能紧紧抓住读者的眼球。
他知道该怎么做了!
……
乔安从咖啡馆回到公爵府后,问了下女管家未来几天还有没有提前约好的外出计划。