王群的巧克力是秦楠送的,秦楠在6月的时候去了趟法国,问王群需要代购点什么,王群毫无建设性的说了句纯黑巧克力。
巧克力这东西并不好带,不是怕碎就是怕化,等王群在机场接到秦楠的时候,秦楠最先从行李车里卸下来递给他的东西就是一个非常重的保温箱:“拿着,就你要这东西最便宜,结果往回一带,最重、最金贵。”
王群拎拎这一箱巧克力的分量,合理怀疑这东西在法国是不是按公斤称的:“我也没让你买这么多啊。”
秦楠对王群总是一副随时开战的姿态:“嘿你这人,多买还不乐意,得便宜卖乖是吧,不要给我,拿去喂狗。”
跟秦楠的这种相处模式,王群明显已经习惯:“秦楠,你说你对我这么好,我这刚受感动,结果你下句就来个拿去喂狗,你这嘴就不能稍微饶饶我吗?”
秦楠也发现自己只要一对上王群好像就会杠精上身:“你一幌仨月,好不容易提个要求,我能就买两块对付对付吗。”
“你看,这话说的多好听,你要总这么跟我说话,我说不定就喜欢上你了。”
“呦,那我可得好好谢谢您这说不定的喜欢。”
王群彻底投降:“行了祖宗,咱俩别贫了,先上车。”
上了车,王群问秦楠:“你这趟去法国呆的怎么样,你们要签的几个文学巨匠的版权签回来了吗?”
秦楠对这一趟的收获比较满意:“嗯,都办妥了。”
“那我三哥以后看他们的代表作品,就不用再啃外文原版书了是吧。”
“对他们这种外语水平的人来说,看哪文都没有什么区别吧。而且直接看原文跟他对话的就是作者本人,而不是翻译家的二次加工。”
“那就是说,你们买回版权的小说在中国出版的时候,翻译是非常重要的一环。”
“这是当然,要不怎么会有著名翻译家和翻译的区别。”
“那我们那套‘了不起’系列,如果在中国卖火了,能找个著名翻译家翻译翻译卖到国外去吗?”
“国内能卖好就不错了,国外这种科普书多的简直泛滥成灾。你们那套书除非好到逆天,不然没有任何机会。而且各国间的科技发展水平是不同的,适合国内读者的东西不一定适合国外读者,这跟文学名著是有很大区别的。”
“哦哦哦,那我们这套书今年能出来吗?”
“这得看你们什么时候全书交稿。你们快我这就能快,你们慢,我这也快不起来啊。”
王群估算一下:“行,我看我们的进度还不错,大家积极性都可高了,元旦前交稿不成问题。”
秦楠道:“有进度就行,先给我全书大纲和一部分文字,如果公司能把这个项目批下来,再能比较顺利的排到书号的话,那我估计明年4月份有希望上架。”
“好饭不怕晚,能出来就行,也算是我们为科技建设做贡献。”
“署名定了吗?”秦楠问。
“初步定个‘四季文创工作室’,这个可以吧?”
“可以,挺好的。等项目彻底确定我再找你。”
“好。”
那次接完机以后,王群跟秦楠就一直没再见过面,王群也只在吃巧克力的时候会突然间想到秦楠,有时候想起来,就琢磨着是不是要打个电话约一下,见个面吃个饭啥的,但未等这电话拨过去呢,一堆涌进来的工作就又把他这念想给驱散了。
这回郭戈铭给王群出招以后,王群终于是在周末的下午抽出一点时间,准备约秦楠一起吃顿饭。