倚天中文网

倚天中文网>联盟翻译台词比游戏还有魅力 > 第27章 李默江郎才尽?不会翻译别翻译!(第2页)

第27章 李默江郎才尽?不会翻译别翻译!(第2页)

有的则是在湾湾的翻译上,不断地加工。

得出来的结果,是一个四不像。

有的,则是直接开摆,用了英文音译。

不过在选字上,则是动了些心思,但是不多。

还有的,与李默一样,翻译跨度极大!

让人第一眼根本不明所以,不知道为何要这么翻译。

在大多数选手,都在抓耳挠腮的时候。

李默写出了新的翻译。

【霞】:

【被动】:

英文:cleancuts

湾湾:一剪两断

李默:锐切

【q技能】:

英文:doubledaggers

湾湾:赤落连匕

李默:双刃

【w技能】:

英文:deadlyplumage

湾湾:夺命疾翼

李默:致死羽衣

【E技能】:

英文:bladecaller

湾湾:漫天血刃

李默:倒钩

【R技能】:

英文:Featherstorm

湾湾:骤雨暴风

李默:暴风羽刃

当李默将霞的技能翻译,摆在了观众们的面前后。

观众们,以及自以为很懂李默的林专家,都露出了迷茫的神情。

已完结热门小说推荐

最新标签