“我想大家都明白。”
“但是如果真的这么翻译,你们会满意吗?”
此话一出,观众们都愣了。
过了几秒钟,才有人说话。
:不行,直译过来一点都不帅。
:是啊,表演终结者是什么烂翻译?
:这个词的确不能直译!
经过这样的思考,虽然林专家还没有解释接下来的事情。
但观众们已经心里隐隐约约有数了。
这个直译过来的确是很难听,确实不能那么翻译。
那李默就选择了意译吗?
林专家对观众们的反应很是满意。
他继续说:“原版所表达的意思非常简单。”
“腕豪非常强,能够阻止一切敌人的表演。”
“不管敌人多秀都可以!”
“这个意思也贴合了技能的效果。”
“玩过这个英雄的人都知道,这个技能的效果能够强行打断和压制敌人。”
“虽然直接翻译过来,在中文里并不好听,但是原文还是很不错的技能。”
“想要超越这个名字,的确十分困难。”
“此处,李默选择了一个非常巧妙的角度。”
“他并没有像往常一样从技能效果入手来解释这个技能。”
“而是选择了从观众的角度来解释!”、
观众:这我熟悉啊!
:老专业观众了!
:我懂了,李默的翻译角度真是新奇!
林专家解释的非常清晰,细节丰富。