看着观众们好奇的眼神,林专家具体解释起来。
“木字大家都懂的,代表着莉莉娅手中的武器。”
“也就是树枝。”
“而惊惶两个字,则是让我脑海中仿佛浮现出一个画面。”
“莉莉娅拿着树枝攻击,十分惊慌失措的样子。”
“可以说,在完美的诠释了技能的同时,还有非常的可爱。”
“李默的这个翻译,完全符合我的预期。”
“我很喜欢!”
而听了林专家的分析,观众们也算是明白了。
:能把这么简单整活的技能名字翻译的这么好,李默真厉害啊!
:想不到还有这种做法,确实不一般!
:突然发现一个规律,李默翻译的技能都是三个字!
他们这么一说,观众们还真发现了。
李默的技能翻译,的确是与众不同。
每个技能的名字都保持三个字。
梦满枝、飞花挞、惊惶木。
徐部长也注意到了这一点,开口道:“看来,李默在翻译的非常讲究的同时,还控制着字数。”
“争取所有技能都是同样的字。”
“这也不简单啊!”
王老点头同意:“想要把所有的技能全部都翻译的非常规整,并不是一件容易的事。”
“在遣词造句方面需要非常讲究才行。”
“可以说,这也展现出了李默非同寻常的文化底蕴。”
“其他选手要加油了!”
王老的话,显然是在肯定李默。
而其他选手,此时心态也有点崩了。
“李默搞什么?故意的是吧!”
“翻译的到位也就算了,怎么连字数都能保持一样?”
“我当时要是好好思考,应该也能有同样的效果,可惜了!”