倚天中文网

倚天中文网>联盟翻译台词比游戏还有魅力 > 第94章 名字也这么讲究?(第3页)

第94章 名字也这么讲究?(第3页)

:李默说的好,最基础的一定要做到。

诺手的称号已经翻译完毕。

接下来就是他的英雄名字。

李默在背后的小白板上写下了英文原意和他的翻译。

原名:darius

原翻译:达瑞斯

李默翻译:德莱厄斯

观众看到这样的差别,直接傻眼了。

:啊?区别这么大的吗?

:几乎没有一样的地方!

:名字这东西应该是音译的吗?为什么区别会这么大?

不少观众都表示无法理解。

李默则是不慌不忙的对大家说。

“这个名字,其实原来就有一种翻译。”

“大流士。”

“熟悉国外历史的观众应该知道,历史上有非常着名的大流士大帝。”

“他的名字,就是这个!”

听到他的解答,很多观众都表示奇怪。

:那直接翻译成原来的名字不就可以了吗?

:是啊,有必要改成不一样的吗?

:大流士本身,很多人都能够接受啊!

李默平静地说:“大家别着急。”

“这就涉及到外国人的取名和我们取名的不同之处了。”

“大家在读历史或者看各种作品的时候,有没有发现一个特点?”

“西方人总喜欢把他们的名字,和家族或者历史中的名人联系到一起。”

“比如说有很多儿子和父亲叫一样的名字。”

已完结热门小说推荐

最新标签