倚天中文网

倚天中文网>lol中令人惊艳的翻译台词 > 第41章 其他选手的翻译,这就是差距!(第2页)

第41章 其他选手的翻译,这就是差距!(第2页)

接着,是紫刀。

也即是李默翻译的坠明。

经过刚才两个翻译,不管是观众们还是林专家,都已经有所预料了。

不太可能出现和李默相提并论水准的翻译!

看到内容,果然不出所料。

选手翻译的是:月陨重炮。

林专家想了想:“这个翻译确实不错。”

“除了李默之外,今天这个翻译能够称得上是最佳!”

“结合了重力的特征,加上了陨石的陨字和重力的重字,非常符合武器的特性。”

“而炮字,也说明了这个武器的炮弹。”

“信、达都没有任何问题。”

“只可惜,和李默的翻译比起来,不够雅!”

观众们也都是这么想的。

观众:这个选手发挥很不错!

:要是没有李默,他这个翻译应该能拿冠军。

:可惜了。

大家都知道,为什么可惜。

因为有李默!

在李默的翻译面前,哪怕他已经做得非常不错了,依然有些差距。

后面出现的翻译也是如此。

比如萤焰,其他人的翻译则是炽夜月焰。

翻译单看出来其实挺好的,有不少观众也都十分喜欢。

可惜,比起李默的翻译来,还是稍逊一筹。

林专家此时继续说。

“不知道大家有没有发现一点。”

“其他选手翻译出来的名称,基本上都是四个字。”

“而李默的翻译,只有两个字。”

“这其中的难度是截然不同的。”

“四个字的翻译很明显有更大的发挥空间,能够选择更多的字眼来渲染意境。”

“而李默的翻译,想从两个字中间给出意境,可谓十分困难。”

“但是他居然完美的做到了。”

已完结热门小说推荐

最新标签