“所以,翻译的时候必须要表现出两人的相似之处,同时也要体现出他们的区别!”
“这可是高难度翻译。”
“非常体现选手的水平!”
“包括技能,还有台词。”
“同时体现出联系和区别,这就是最困难的地方了。”
此话一出,观众更是迫不及待了。
:这么说来,李默又有很大的发挥空间了!
:一到高难度的比赛,就超级精彩!
:这次的英雄太有意思了!
此时,三名评委都已经选出了接下来要翻译的英雄。
在观众们的讨论之中。
骆歆走上舞台,宣布比赛开始。
“下面就是正式比赛的环节!”
“首先各位选手要翻译的是第一个英雄。”
“也就是徐部长指定的——赛特!”
同时,背景的大屏幕上也出现了赛特的原画,还有各项技能与台词。
这个英雄,相对常规一些。
和绝大多数英雄一样,都有着一个被动技能和四个主动技能。
翻译量比较正常。
摄像头关注到选手席上。
多数选手在第一时间都没有动笔,而是皱起眉头仔细的思考着。
这个英雄的翻译和他的特征一样。
简约而不简单!
想要翻译好,必须要给出足够的冲击力。
不少选手在一开始就抓耳挠腮了起来。
他们根本找不到思路,感觉格外头疼。
不过,绝大多数观众并不在乎他们。
大部分人的目光都集中在了一个人的身上。
李默。
包括评委三人和主持人骆歆在内,所有人都等着李默动笔。