倚天中文网

倚天中文网>联盟中文翻译 > 第16章 不会翻译就不要翻译,真让人失望!(第2页)

第16章 不会翻译就不要翻译,真让人失望!(第2页)

【靖】:

在许多的文言文中,经常会出现这个字。

常用来表示安静、祥和,平定叛乱、恢复秩序等意思。

而且因为龙国神话中的托塔李天王——李靖的缘故。

靖这个字给大家带来的印象,一般都是正义、忠诚的将军。

这显然和烬的人物设计截然相反。

【寂】:

对应英文中的:silence。

寂这个字能够表达出,一种死亡的气息。

但又显得太过于寂静。

和一个热爱舞台的疯子杀人魔,很难联系在一起。

【锦】:

锦这个字,听上去会十分的华丽,比如锦上添花等等。

会和烬喜欢整出华丽手段,有所贴合。

但是,又缺少了背景故事中残忍无情的感觉。

最后,便来到了烬最终确定的名字【烬】:

首先,烬的读音与英文名jhin完全相同。

其次,烬的本意指“烧剩的东西。”

也就是业火烧尽的残余,即保持着火焰燃烧至最后的暗红色,又一触即散,化为尘埃。

正如元稹诗中所写:“烬火孤星灭,残灯寸焰明。”

在烬的宣传片中,多次出现的被业火烧尽的生命。

也十分符合“烬”的含义。

李默的脑海中,回顾着烬翻译的所有细节。

末了,李默不禁的赞叹着,国服翻译确实牛逼。

他提笔,在平板中留下了翻译结果。

几乎是同一时间,观众以及评委们能够看到的大荧幕上。

出现了李默的翻译结果。

【戏命师——烬!】

嗡——!!!

已完结热门小说推荐

最新标签