这已经说明,实力上的巨大差距。
顿时,几个人都面露尴尬的神色。
观众们更是讽刺起来。
:还嘲讽人家李默?你有这个资格吗?
:真是笑死了,这么菜也敢对李默开口?
:刚才不是叫的很欢吗?现在继续叫啊!
这几个选手心里憋屈的很。
但是也只能闭上嘴巴。
继续老老实实的翻译他们的内容。
他们已经落后很多了。
如果还不专心翻译的话。
下一场就没他们什么事了!
而在这个小插曲进行的同时。
李默已经把接下来的技能翻译了出来,并且投送到了大屏幕上面。
w技能
原文:Spiritcleave
李默翻译:凛神斩
这翻译一出,观众们就兴奋起来了。
:不用看翻译的意思,本身这几个字就够帅的了!
:是啊!李默的翻译就是带感!
:这就是对传统文化了如指掌的大佬吗?真是强的不行啊!
哪怕那些不太了解翻译的观众。
作为龙国人,也都能够感受到文字本身带来的美感。
而凛神斩这几个字,就天然的带有一种帅气的感觉!
让大家都格外喜欢。
林专家也称赞:“也是一个非常好的翻译!”
“Spirit这个词汇大家都经常使用,是指精神和心灵的意思。”
“cleave这个词汇相对来说并不常用。”
“意思是劈开。”
“把两个词加起来,直译就是灵魂劈砍。”
“但是这样翻译就太过于简单粗暴了,一点都没有美感。”