可能跟你网吧熬夜一宿,终于爆出一把屠龙刀差不多吧!
至于坏处,也很明显。
RPG游戏的套路,玩过的人都懂,那就跟网文的“升级换地图”差不多。前期“至尊”叼炸天,后期“至尊”不如狗,真仙遍地走!
这种套路看久了,难免会感到腻歪。
所以之后的异世界动画,虽然还有部分“RPG游戏”的影子,但基本都走出了怪圈,开始玩别的套路了。
比如说满级号入驻新手村,我的外挂就是吸引各种漂亮妹子,以及我不做人啦……
当然!
在这个时候,异世界动画还没内卷到那种地步,RPG游戏式闯关剧情,还是很受观众喜爱的套路。
“我大致明白了。”
听完顾总的介绍后,南桐整理思绪道:“简单来说,创界山一共七层,每层都有几个杂鱼小怪,还有一个守关BOSS。主角打完这些怪之后,就会前往下一关?”
“没错!”顾淼很欣慰。
讲了这么多,南桐这榆木脑袋终于是开窍了。
如果还没开窍,他都快怀疑这厮,是不是没玩过RPG游戏,或者是没读过书,听不懂人话啊?
“OK!那我继续说……”
讲完了故事结构,接下来要讲的就是本作的重中之重,关于剧中“魔神机器人”的造型设计以及人物设定了。
在这方面,顾淼略有改动。
首先是名字!
原作“战部渡”和“龙神丸”的名字,肯定不能再用了。考虑到现实背景,必须起一个更加本土化的名字。
龙神丸好办!
直接改成“龙神号”或者“神龙号”,一点问题都没有。实在不行,还可以沿用剧名叫“神龙斗士”。
关键是小渡的名字。
早期的译名,也就是“瓦塔诺”的音译,虽然很符合原作。但这听起来不洋不土的,还不如辽艺起的“小渡”叫着顺口。
至于台版的“孙达陆”?
Emmm……
能不能翻篇,别提这个“羞耻度”拉满,堪称黑历史一样的译名了?
顾淼敢说,但凡负责译制的人脑子正常一点,绝对取不出这么奇葩的名字。哪怕什么都不做,根据音译叫“瓦塔诺”,也比这个破名字强一百倍啊!
说起来……
香江那边将主角翻译成“飞云”,虽然同样意义不明,但至少比“孙达陆”好听多了。