“漫画和真人的差距,我就是有点不太确定。”
越前南次郎瞥了一眼漫画,虽然有夸张的成分,不过当他看到旁边的标注时,眼神波动几分。
“你们这不是写的挺清楚的吗。”
井上守追问。
“你的意思是这个标注没有问题?”
越前语气有些无语解释。
“这个注解,把站姿和挥拍的问题全部指正了出来,而且他连这样动作会导致的后果都写的清楚,的确很专业啊。
虽然漫画和真人不同,但网球就那点东西,再夸张能夸张到哪?你还有没有别的事了,没有我可要去忙了。”
他要赶紧把这边的事情搞定返程。
井上守然,看来自己得多接触一点其他东西了。
简单和南次郎又叙旧了几句,他便起身告辞。
之后也是把结论告诉了横泽。
至于需不需修改,就看他们那边的决定了。
横泽隆史有些意外,没想到临时找的那个翻译居然真的有点东西。
他目光看向高野,在迟疑片刻后,叹出一口气。
“细节决定成败,决不能让海外读者揪住这样的错误,通知吉川千春老师赶紧修改吧,大家这几天要辛苦一点了。”
但因为吉川千春确实不懂网球,所以美浓奏这边还是联系到了五十岚,希望他可以指导一下正确的站姿和挥拍动作。
这边五十岚刚结束部活就看到了信息,也是立刻回家简单画了分镜草图传了过去。
高野政宗看着那基本功相当扎实的草稿,忍不住说道。
“这位翻译的能力很不错啊,就像美浓说的,不仅擅长网球,他的绘画也是有功底在的。”
横泽隆史赞同的微微颔首。
“就看他的翻译水平如何了,如果很优秀,编辑部这边可以长期和他合作。”
毕竟吉川千春这个漫画作品算是长篇连载,后期的新卷自然也要同步发售海外的,合作机会不会少。
两天时间,五十岚也是把全部内容翻译完成了,他没有按照传统的直译,总觉得那样会因为文化差异就显得很生硬。
所以其中一些曼妙的语句也是引用了部分诗经或者诗词,总之是比较贴合中文读者的阅读习惯,还有一些相似的日常对话日语梗,他也替换成了异曲同工的中文梗。
再三校对之后,确定没什么问题了,便把稿件传了过去。
虽说约定的是周三,但美浓奏这边显然也是留了一些应急的时间,他收到老师发来的稿件,也是第一时间交给了横泽先生。
编辑部里没人懂中文,所以他只能去大学拜访中文教授,确认一下翻译情况。
只见对方拿着稿件有些意外。