她不知道这两个词是什么意思,但是似乎英国人特别爱说这两个词,或许这两个词是用来打招呼的。
既然约翰他爹如此热情地跟自己招呼,她是不是也应该说上一句英文表示一下?
苏无问想了想,yes这个词比较难发音,no就比较好说,所以苏无问,听完了约翰他爹的邀请之后,春风满面地回了他一个词:“No。”
约翰他爹听完愣了一下,迟疑了片刻,又非常热情地用英语问她:“为什么?两位随我儿远道而来,为何不肯到寒舍里坐一坐?难道是嫌寒舍过于寒酸,配不上两位的身份?”
苏无问瞧他说这些话的时候皱起了眉,心里头一琢磨,难道刚才那个字说得不对,刚才那个字难道不是用来打招呼的?她是不是不应该说no?
她应该说yes?
这回她说这个试试。
苏无问笑容可掬道:“Yes。”
约翰他爹脸色苍白,倒退了两步,难以置信地瞧着苏无问。
约翰看着情形不对,这才从回家的喜悦中走了出来,摆脱了出神的状态,赶忙向他爹解释:“爹爹,苏小姐一点英文也听不懂,不知道她是打哪学来的词,纯粹是在乱用,你要是问她她刚才说的是什么意思,她自己都说不出来。爹,你为什么不用中文跟他们说话?”
约翰他爹缓了过来:“对,是我疏忽了。”
他用中文又跟苏无问说了一回:“苏小姐,您与顾主管远道而来,不知是否肯到屋内一坐?”
苏无问点点头:“多谢伯伯。”
约翰他爹做了个自我介绍,他也叫约翰,不过他是大约翰,约翰是小约翰。
约翰的娘叫玛利亚。
大约翰把家里所有好吃的东西都给拿出来了,其实也没什么,就是一小块猪肉和一些鸡蛋。
苏无问一边假装吃得津津有味,一边又有些不舍得把人家的猪肉给吃了。看起来他们似乎一年到头也吃不上几次肉。
用餐的时候,约翰把苏无问和顾风年的来意跟大约翰说了一通,大约翰一听连连答应:“这不是什么难事,苏小姐。我有五个亲弟弟,七个表兄弟,三个表姊妹,两位亲姐姐,五位阿姨、六位姑姑、七位叔叔、八位舅舅,全都住在这附近,要说起瓷器,我估计人人家里都有一套。前几天我和玛丽去我二姑家里吃饭的时候,我还看到我姑赶紧把桌子上的一套瓷器给放到了柜子里,搞得好像生怕我们要把它给偷了似的。”
玛利亚在一旁接口道:“可不是,我还专门拿话敲打她来着。吃饭的时候,我问她,我说姑姑,你那套瓷器多少钱买的?看起来倒挺金贵,结果她没接茬,一句话都不说,显然是怕我问她借瓷器。”
苏无问吓了一跳,玛利亚这一口中文也说得非常流利。
大约翰道:“等会儿吃完了饭,我就带你们去串门,我的亲戚们基本都已成家,他们又各自有很多亲戚。”