刚才的其他选手,有的人翻译成了漩涡种子。
而有的人则是翻译成了打漩种子。
有的是着重名词的意思,就是着重于动词的意思。
只有李默,能够同时兼顾两种不同的意思。
甚至还做到了,字数和之前完全一样,都是三个字的技能。
这和其他选手相比起来,水平差距可想而知。
完全不是一个档次的。
最后就是莉莉娅的大招了。
原文:liltinglullaby
李默翻译:夜阑谣
林专家略微思考了一阵,就做出了自己的解释。
“lilting这个词语,是轻快的意思。”
“很多情况下都用来形容音乐的节奏很轻快,让人放松。”
“而后面的lullaby,则是摇篮曲的意思。”
“正好用前面的词形容后面的字。”
“如果直接翻译了过来的话,就是轻快的摇篮曲。”
“大家玩过莉莉娅这个英雄的都知道,莉莉娅这个英雄的大招会让敌人陷入睡眠当中。”
“所以才会叫做摇篮曲。”
“之前有很多选手都用的直接翻译。”
“不能说不好,但一点也不特别,不精妙。”
“能够说完成了翻译的要求,更多的就没有了。”
“我之前在说这个英雄翻译难点的时候就说过,莉莉娅英雄的翻译难点就是要体现出她的特性。”
“轻快的摇篮曲,本身就是很好听的一种翻译了,换成观众们来也行。”
“那怎么才能将这几个字,浓缩升华呢?”
“李默给了我们一个非常巧妙的解答。”
“他把摇篮的摇字,换成了童谣的谣字。”
“仅仅用一个字,就完成了三个字的功效。”
“至于阑字……我暂时还没有想到好的解答。”